fredag 20. mars 2009
Grotesk fremmedspråkinnlæring
Engelsk er et verdensspråk, og i mange land begynner barn tidlig med engelskundervisning. I Sør-Korea, som har rykte på seg for å være et enormt kompetitivt samfunn, tar noen foreldre et skritt lenger enn de fleste andre for å sikre at avkommet skal få best mulig engelsk uttale: tungeoperasjoner.
Under lokalbedøvelse skjæres det et snitt i tungebåndet (frenulum linguae), den lille slimhinnefolden som går fra bunnen av munnhulen og et stykke opp langs undersiden av tunga. I noen tilfeller kan en slik operasjon være nødvendig, hvis tungebåndet er for stramt, og hindrer uttale eller gjør det vanskelig å bevege tunga (ankyloglossia). De koreanske foreldrene håper imidlertid at operasjonen skal gjøre det lettere for barnet å lære engelsk, særlig forskjellen mellom "r" og "l" som mange asiater har problemer med.
Selvsagt er det ikke stramme tungebånd som gjør at asiater har problemer med disse to lydene. Asiatiske barn som vokser opp i engelskspråklige land, snakker like flytende engelsk som andre. Problemet er at disse lydene, eller distinksjonen mellom dem, ikke finnes i mange asiatiske språk. Små babyer har evnen til å høre forskjell på alle ulike språklyder i verdens språk, en evne de mister etter hvert som de "stiller seg inn" på det språket de hører rundt seg. Hvis vi hadde fysiske forutsetninger for å lære ulike språk, hva ville vært konsekvensene av folk av ulike raser som fikk barn? Superbarn som kunne lære to språk lett, eller språk-handicappa barn som hadde feil type tunge for begge språk, og aldri lærte noe språk skikkelig?
Under lokalbedøvelse skjæres det et snitt i tungebåndet (frenulum linguae), den lille slimhinnefolden som går fra bunnen av munnhulen og et stykke opp langs undersiden av tunga. I noen tilfeller kan en slik operasjon være nødvendig, hvis tungebåndet er for stramt, og hindrer uttale eller gjør det vanskelig å bevege tunga (ankyloglossia). De koreanske foreldrene håper imidlertid at operasjonen skal gjøre det lettere for barnet å lære engelsk, særlig forskjellen mellom "r" og "l" som mange asiater har problemer med.
Selvsagt er det ikke stramme tungebånd som gjør at asiater har problemer med disse to lydene. Asiatiske barn som vokser opp i engelskspråklige land, snakker like flytende engelsk som andre. Problemet er at disse lydene, eller distinksjonen mellom dem, ikke finnes i mange asiatiske språk. Små babyer har evnen til å høre forskjell på alle ulike språklyder i verdens språk, en evne de mister etter hvert som de "stiller seg inn" på det språket de hører rundt seg. Hvis vi hadde fysiske forutsetninger for å lære ulike språk, hva ville vært konsekvensene av folk av ulike raser som fikk barn? Superbarn som kunne lære to språk lett, eller språk-handicappa barn som hadde feil type tunge for begge språk, og aldri lærte noe språk skikkelig?
torsdag 19. mars 2009
Automatisk bønn
Har du problemer med å få tiden til å strekke til i hverdagen? Det kan vi vel alle ha, og heldigvis finnes det mye tidsbesparende teknologi som kan gjøre ting enklere for oss, eller gjøre de tingene vi ikke har tid til selv. Før i tida måtte vi fysisk slepe oss til biblioteket, i dag kan vi få adgang til bøker og artikler over nettet (og bruke tida vi sparer til å spille kabal på datamaskina).
For de religiøse finnes det nå en måte å spare inn enda mer tid på - nemlig bønn. Nettsida Informaton Age Prayer tilbyr deg sine tjenester: For en liten sum kjører de bønnene dine gjennom et talesynteseprogram, og du kan bruke tida din til andre ting enn å be.
Slett ikke dårlig! Man kan velge mellom protestantisk, katolsk, jødisk, muslimsk, "unaffiliated" og "andre religioner". Hva det skal bes om er også valgfritt, og noen av mulighetene er "fred på jord", "bedre helse" og "bedre økonomi".
For de religiøse finnes det nå en måte å spare inn enda mer tid på - nemlig bønn. Nettsida Informaton Age Prayer tilbyr deg sine tjenester: For en liten sum kjører de bønnene dine gjennom et talesynteseprogram, og du kan bruke tida din til andre ting enn å be.
Information Age Prayer was founded in 2009 with the aim of helping those who are unable to pray as frequently as they would like. By using the latest technology in text-to-speech synthesizers we are able to provide the service at very affordable rates. Also, 10% of subscription fees are donated to charity.
Slett ikke dårlig! Man kan velge mellom protestantisk, katolsk, jødisk, muslimsk, "unaffiliated" og "andre religioner". Hva det skal bes om er også valgfritt, og noen av mulighetene er "fred på jord", "bedre helse" og "bedre økonomi".
tirsdag 17. mars 2009
Valuta for pengene
Amazon.com har mange fine funksjoner, blant annet noe som heter text stats. Her kan man blant annet finne ut hvor mange ord per dollar man får når man kjøper ei bestemt bok. Alt som man kan bruke til å lage seriøst utseende grafer av, synes jeg er topp, selv om de selvfølgelig ikke sier noe om kvaliteten på ordene.
Jeg undersøkte litt ulike fagbøker, to av Langacker, to av Chomsky og to av Goldberg. Langacker gir mest for pengene når det kommer til antall ord, fulgt av Goldberg, mens Chomskys ord er de mest verdifulle. Interessant...
Jeg undersøkte litt ulike fagbøker, to av Langacker, to av Chomsky og to av Goldberg. Langacker gir mest for pengene når det kommer til antall ord, fulgt av Goldberg, mens Chomskys ord er de mest verdifulle. Interessant...
onsdag 4. mars 2009
Røykehekser og vaskehekser
I denne artikkelen i Dagbladet på nett, får vi vite at Aust-Agder tingrett har slått fast at det ikke er straffbart å kalle noen for ei heks. Som skjellsord er heks kanskje ikke av de mest vanlige, men mannen det er snakk om stoppa ikke der. I en tekstmelding kalte han samtidig søsteren sin for røykeheks og vaskeheks. Dagbladet informerer oss om at:
I fall vi ikke skjønte hva sammensetningene skulle bety. Røykeheks er vel relativt lett å tolke, mens vaskeheks er litt mindre opplagt - er det ei heks som liker å vaske, ei heks som vasker mye, eller (som i dette tilfellet) ei heks som har som jobb å vaske? Sammensetningene består av et verb og et substantiv, noe som ikke er uvanlig i norsk - vi finner det i sammensetninger som lesebok, svømmeklubb og kjøretur.
Som i mange andre sammensetninger ser vi i de tre eksemplene over at det førte leddet i sammensetningene spesifiserer det siste leddet. En svømmeklubb er ikke en hvilken som helst klubb, det er en klubb for de som driver med svømming. En kjøretur er en tur med bil, i motsetning til f.eks. en gåtur eller en sykkeltur. Lesebok er litt mer vrien; ved første øyekast virker det som en pleonasme å spesifisere at ei bok er til å lese i - er ikke alle bøker det? Nei, for det første finnes det jo skrivebøker. Og for det andre har ordet lesebok fått den mer spesifikke betydninga 'bok som skolebarn bruker til å lære å lese'.
Men hva er grunnen til at mannen valge å kalle søstera si for røykeheks og vaskeheks? Å røyke blir av mange sett på som noe negativt, noe som kan være litt av bakgrunnen for ordet røykeheks. Mannens søster er ikke bare ei heks som røyker, hun er også ei heks fordi hun røyker. Når det gjelder betegnelsen vaskeheks er det kanskje også noe av det samme som er bakgrunnen for valg av ord - å jobbe som vaskehjelp er desverre noe mange ser ned på, og jeg vil tippe at det er det som er bakgrunnen for valget av ordet vaskeheks.
Hun ble kalt for «røykeheks» fordi hun røkte og «vaskeheks» fordi hun er vaskehjelp.
I fall vi ikke skjønte hva sammensetningene skulle bety. Røykeheks er vel relativt lett å tolke, mens vaskeheks er litt mindre opplagt - er det ei heks som liker å vaske, ei heks som vasker mye, eller (som i dette tilfellet) ei heks som har som jobb å vaske? Sammensetningene består av et verb og et substantiv, noe som ikke er uvanlig i norsk - vi finner det i sammensetninger som lesebok, svømmeklubb og kjøretur.
Som i mange andre sammensetninger ser vi i de tre eksemplene over at det førte leddet i sammensetningene spesifiserer det siste leddet. En svømmeklubb er ikke en hvilken som helst klubb, det er en klubb for de som driver med svømming. En kjøretur er en tur med bil, i motsetning til f.eks. en gåtur eller en sykkeltur. Lesebok er litt mer vrien; ved første øyekast virker det som en pleonasme å spesifisere at ei bok er til å lese i - er ikke alle bøker det? Nei, for det første finnes det jo skrivebøker. Og for det andre har ordet lesebok fått den mer spesifikke betydninga 'bok som skolebarn bruker til å lære å lese'.
Men hva er grunnen til at mannen valge å kalle søstera si for røykeheks og vaskeheks? Å røyke blir av mange sett på som noe negativt, noe som kan være litt av bakgrunnen for ordet røykeheks. Mannens søster er ikke bare ei heks som røyker, hun er også ei heks fordi hun røyker. Når det gjelder betegnelsen vaskeheks er det kanskje også noe av det samme som er bakgrunnen for valg av ord - å jobbe som vaskehjelp er desverre noe mange ser ned på, og jeg vil tippe at det er det som er bakgrunnen for valget av ordet vaskeheks.
tirsdag 3. mars 2009
Språkprat igjen!
Den 10. mars er det tid for språkprat igjen, og denne gangen er temaet LFG, eller Lexical Functional Grammar. Det er Jenny og Trine som skal presentere innlegg, og etterpå drar vi som vanlig på puben!
Det ser forøvrig ut til at det blir to språkprat-arrangementer i mars, vi har nemlig også tenkt å vise filmen The Linguists! Nærmere informasjon om dette kommer etter hvert, men vær forberedt!
Vi sees på språkprat - og ta gjerne med en venn eller to!
EDIT: Språkprat ble p.g.a. sjukdom utsatt til i dag, 17. mars, samme tid og samme sted!
Det ser forøvrig ut til at det blir to språkprat-arrangementer i mars, vi har nemlig også tenkt å vise filmen The Linguists! Nærmere informasjon om dette kommer etter hvert, men vær forberedt!
Vi sees på språkprat - og ta gjerne med en venn eller to!
EDIT: Språkprat ble p.g.a. sjukdom utsatt til i dag, 17. mars, samme tid og samme sted!
mandag 2. mars 2009
Språklige utfordringer.
Mobiltelefonen min er ødelagt. Eller, delvis ødelagt. Jeg kan forsåvidt ringe med den, så lenge det er et nummer jeg har lagra i telefonlista, eller nummeret ikke inneholder tallene 7, 8 eller 9. Og jeg kan skrive meldinger, så lenge jeg holder meg unna bokstavene fra og med p i alfabetet.
Det er altså de tre nederste tastene som er problemet. De er helt og fullt u-responsive. Til og med ikke hvis jeg tar av dekselet sånn at telefonen blir helt naken, får jeg noen som helst effekt av å trykke inn disse tastene.
Så venner og kjente, hvis dere skulle få noen bisarre meldinger fra meg den nærmeste tida, er det ikke fordi jeg er full eller gal. Det er bare min språklige kreativitet som er i sving, der jeg prøver å formidle diverse budskap uten hjelp fra, vel, ganske mange viktige bokstaver. Her er noen eksempler:
Jeg prøver å spørre Laila om det er på tide med lunsj, og om vi skal møtes på Frederikke:
Jeg rapporterer om dagens aktiviteter, og avtaler med Eivind at vi skal spise pizza til middag:
Jeg sier fra til Eivind om at jeg har vaska badet, og at jeg er hjemme og venter på internettmontøren (denne gangen med litt kreativ erstatning av bokstaver med tegn):
Jeg avtaler med Line at vi skal finne på noe til helga:
Jeg gratulerer Idun med bursdagen:
Jeg foreslår for Idun at vi også skal gjøre noe ei helg:
Idun er opptatt i helga, og foreslår en annen dag. Jeg fastslår at vi kan avtale nærmere seinere:
Det er ikke lett, men jeg føler selv at jeg blir bedre og bedre. Kanskje jeg skal droppe å sende mobilen til reperasjon, og prøve å skrive sånn på heltid? De e all fo i dag. Nå jeg jobbe med $eiø$e ding! Hade!
Det er altså de tre nederste tastene som er problemet. De er helt og fullt u-responsive. Til og med ikke hvis jeg tar av dekselet sånn at telefonen blir helt naken, får jeg noen som helst effekt av å trykke inn disse tastene.
Så venner og kjente, hvis dere skulle få noen bisarre meldinger fra meg den nærmeste tida, er det ikke fordi jeg er full eller gal. Det er bare min språklige kreativitet som er i sving, der jeg prøver å formidle diverse budskap uten hjelp fra, vel, ganske mange viktige bokstaver. Her er noen eksempler:
Jeg prøver å spørre Laila om det er på tide med lunsj, og om vi skal møtes på Frederikke:
E de lønk nå? Jeg e fedeikke
Jeg rapporterer om dagens aktiviteter, og avtaler med Eivind at vi skal spise pizza til middag:
Hei! Det gjeng fin, men mobilen e bøg. Då ede mi de. Klem!
Jeg sier fra til Eivind om at jeg har vaska badet, og at jeg er hjemme og venter på internettmontøren (denne gangen med litt kreativ erstatning av bokstaver med tegn):
No e bade fe+dig. Eg \/en[a på in[ene[[mannen. Ko og klem
Jeg avtaler med Line at vi skal finne på noe til helga:
Hei! Ja, de mene jeg og! Mobilen min e ødelag, kan ikke benidde mange knabbene. Helg e fin idé!
Jeg gratulerer Idun med bursdagen:
Je fo deg i gå! Me må henge en dag!
Jeg foreslår for Idun at vi også skal gjøre noe ei helg:
Ja f ek lødag elle øndag?
Idun er opptatt i helga, og foreslår en annen dag. Jeg fastslår at vi kan avtale nærmere seinere:
Aha! Men kan jo $nakke$ og a\/dale da! God na!
Det er ikke lett, men jeg føler selv at jeg blir bedre og bedre. Kanskje jeg skal droppe å sende mobilen til reperasjon, og prøve å skrive sånn på heltid? De e all fo i dag. Nå jeg jobbe med $eiø$e ding! Hade!
Abonner på:
Innlegg (Atom)